Skip to main content

Full text of "Languages of the World/Materials 12: Even"

See other formats


LW/M 12 39 EVEN 

Part 3, Appendix 

10. Folklore text 

10.1. Preliminary notes 

The present folklore text was recorded in 1991 from D.M. Osinina, the speaker of the Okhotsk 
dialect, presently resident in Topolinoje. (Topolinoje is a community in the Tompo region of 
Yakutia). The Okhotsk dialect, spoken in the North of the Khabarovsk region, belongs to Eastern 
dialects of Even. It has, however, developed some peculiar features, partly due to the influence of 
the genetically closely related Evenki. Phonetics. As in Evenki, the Okhotsk dialect has lost the 
distinction between hard and soft high vowels iii, Wii, uiu, uuluu. Under the influence of Evenki the 
rhotic /r/ is assimilated by the preceding sonorants f\j and /n/; cf. gen-nid'i < gen-rid'i 'going' in (t: 
8), huptudal-la-n < huptuda-l-ra-n 'began to fall behind' in (t: 7 ). Morphology. In the Okhotsk 
dialect, as well as in other Eastern dialects, there obtain several imperative forms: apart from the 
basic forms enumerated in 3.7.4. there are two other forms - the polite imperative in -ga-f-ge-(cf. bi- 
ge-nni 'be!' in (t: 11)) and the remote imperative form in -d'i0a(wa)-/-d'ige(we)- (cf. buga-g- 
d'iya-wa-n 'let him have as his homeland' in (t: 10)). On the other hand, the Okhotsk dialect is 
similar to Middle- Western dialects in that it has lost the special possessive forms of personal 
pronouns: their function within the possessive phrase is performed by the corresponding personal 
pronouns; see bit hut-de-mu (lit. I child-my) 'my child' instead of min hut-de-mu (lit. my child-my) 
in (t: 15). Syntax. Note here the use of the adverbial riaan 'again' as a coordinating conjunction 
('and') in (t: 1), which is generally more characteristic of Middle- Western dialects. In (t: 20) there 
obtains topicalization structure, making use of the topic marker bum. 

10.2. Text 

(t: 1) Tooki n'arcan-ni n'aan nonan hure-1-ni d'ugu-li-ten ukfienek 

elk doe-3SG and (s)he child-PL-3SG about-PROL-3PL story 

(t: 2) Egd'en boogon'e-du omen n'ar£an-# bi-d'-de-n 

big mountain-DAT one elk-cow-NOM be-PROG-NONFUT-3SG 



LW/M 12 40 EVEN 



(t: 3) Erck n'ar£an-# d'oor hute-lken 

this elk-cow-NOM two child-PROPR 

(t: 4) Tarak hu-rel-ni omettutic tug-de-1 bi-niker 

this child-PL-3SG together be born-PERF PART-PL be-SIM CON:PL 

gia hute-#-n aran=ta egd'en, 

other child-NOM-3SG a little=CLIT big 

gia hute-#-n gia-duki-j kucuke-dmer 

other child-NOM-3SG other-ABL-REF POS small-INTENS 

(t: 5) Tacin bi-d-deke-n omneken ere-w tooki n'arca-ma-n 

like this be-PROGR-COND CON-3SG once this-ACC elk doe-ACC 3SG 

neeluki-# em-nid'i hot-te-n 

wolf-NOM come-ANT CON chase-NONFUT-3SG 

(t: 6) Hookan goru holu-met'-te 

very long chase-REC-NONFUT:3PL 

(t: 7) Erek tooki 6men-d'i hute-#-n obda-rid'i 

this elk one-INST child-NOM-3SG get tired-ANT CON 

en'-#-mi huptu-d'a-1-la-n 

mother-NOM-REF POS fall back-PROGR-INCH-NONFUT-3SG 

(t: 8) Tari£ erek n'ar£an-# 6men boogOn'e-le gen-nid'i 

then this elk-cow-NOM one mountain-LOC go-ANT CON 
hut-teki-j goon-ni 

child-DIR-REF POS say-NONFUT:3SG 

(t: 9) "Hii-# erek talgigan nelgig-du-n dik-li" 

you-NOM this fallen tree root-DAT-3SG hide-IMP:2SG 

(t: 10) "Ereger tooki-# erwo5t-tu-n bo^gCn'e-du 

always elk-NOM like this-DAT-3SG mountain-DAT 

bugan-d'inawa-n" 

have as a land-REM IMP-3SG 

(t: 11) "Hii-# tooki tooki-d'i bi-ne-nni" 

you-NOM elk elk-INST be-POL IMP-2SG 

(t: 12) Erek omen hute-#-n ta-du nelgig-du hiwken-ni, 

this one child-NOM that-DAT root-DAT hidc-NONFUT-3SG 

taCin eme-p-te-n 

like this leave-MED-NONFUT-3SG 

(t: 13) Erek n'ar£an-# dmen hut-#-i egd'en elin-dula 

this elk-cow-NOM one child-NOM-REF POS big slope-LOC 
is-sid'i emen-ni 

reach-ANT CON leave-NONFUT:3SG 

(t: 14) Tar emen-d'id-niken goon-ni 

thus leave-PROGR-SIM CON say-NONFUT:3SG 

(t: 15) "Bii hut-£e-mu, hii-# e-du boosag-du 

I child-DEMIN-lSG you-NOM this-DAT slope-DAT 

eme-p-li" 
leave-MED-IMP:2SG 



LW/M 12 41 EVEN 



(t: 16) "Hii-# buceke oo-li" 

you-NOM musk-deer become-IMP:2SG 

(t: 17) "Buceke-# erweet-tu-n buga-lkan bi-d'inewe-n" 

musk-deer-NOM like this-DAT-3SG land-PROPR be-REM IMP-3SG 

godn-ni 

say-NONFUT:3SG 

(t: 18) Erek n'ar£an-# hure-l-#-bi tacm 

this elk-cow-NOM child-PL-NOM-REF POS like this 

hirgec-niken emej)-ni 

bless-SIM CON leave-NONFUT:3SG 

(t: 19) Meenken gaadac n'oon-ni 

herself steadily run-NONFUT:3SG 

(t: 20) o^e luk i- # bimi ere-w n'egd'eke-w hftt'-te-n 

wolf-NOM TOP this-ACC elk-cow-ACC chase-NONFUT:3SG 

(t: 21) Tacin nam-na mudan hulu-n 

like this sea-LOC edge chase-NONFUT:3SG 

(t; 22) Erek n'egd'eke-# nam-na uju-sn-id*i 

this elk-cow-NOM sea-LOC swim-MOM-ANT CON 

kalim oo-d-ni 

whale become-NONFUT-3SG 

(t: 23) Tiwomi oterep beji-l-# tooki n'aan buceke 

therefore long ago man-PL-NOM elk and musk-deer 
d'ugu-li-n ta£imur ukcen-gere-r 

about-PROL-3SG like this telI-ITER-NONFUT:3PL 

(t: 24) Tooki-lkan buceke-# nogenur-el 

elk-PROPR musk-deer-NOM brother and sister-PL 

(t: 25) Tooki n'aan buceke korata-#-tan, k6kcin-#-ten, 

elk and musk-deer ear-NOM-3PL hoof-NOM-3PL 
b66del-#-ten, innata-#-tan urefii-1 
legs-NOM-3PL fell-NOM-3PL similar-PL 

10.3. Free translation 

A legend about an elk-cow and her children 

[Once upon a time] on a big mountain ridge there lived an elk-cow. This elk-cow had two child- 
ren. Although her children were twins, one of them was somewhat bigger than the other. Once, as 
they lived there, a wolf came and began to chase the elk-cow. He was chasing her for a long time. 
One of her children, getting tired, began to fall behind. When the elk-cow reached a mountain 
ridge, she said to one child: " Hide yourself under the roots of the fallen tree. Let these mountains 
be the land of elks. Let you be (stay) the elk forever!" Thus one of her children hid himself under 
the root of a fallen tree and stayed there. When the elk-cow reached a big steep slope of another 
mountain, she left there her other child, saying : "My child, you stay on this (northern) slope of the 
mountain. You become a musk-deer. Let musk-deer own this land forever!" Thus, blessing her 
children, the elk-cow left them and ran away. As for the wolf, he kept chasing the elk-cow. He 
chased her to the sea shore. The elk-cow began to swim (jumped into) in the sea and finally became 
a whale. Therefore people used to tell this about the elk and the musk-deer: they are brother and si- 
ster. That's why they are alike. Their ears, hoofs, legs, fur all is alike. 



Even 

Andrei L. Malchukov 

LANGUAGES OF THE WORLD/ Materials 12 



Published by LINCOM EUROPA, Miinchen, Newcastle, 1995. 



All correspondence concerning LANGUAGES OF THE WORLD /Materials should be 
addressed to: 

LINCOM EUROPA, P.O. Box 1316, D-85703 Unterschleissheim/Miinchen, 
Germany. 



All rights reserved, including the rights of translation into any foreign language. No 
part of this book may be reproduced in any way without the permission of the 
publisher. 



Printed in Niirnberg, Germany 



Edited by U.J. Luders 



Scientific Advisory Board of LANGUAGES OF THE WORLD /Materials (LW/M): 

W. Bisang, M. Brenzinger, F. Corriente, R.M.W. Dixon, W.Foley, I. Goddard, N. 
Himmelmann, A.E. Kibrik. L. Johanson, A.S. Kaye, M. Mithun, U. Mosel, J. 
Owens, G. Sommer, H.E. Wolff. 



1995 

LINCOM EUROPA 

Miinchen - Newcastle 



Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme 

Malchukov, Andrej L.: 

Even / Andrej L. Malchukov. - Miinchen [i.e.] 
Unterschleissheim ; Newcastle : LINCOM EUROPA, 1995. 

(Languages of the world : Materials ; 12) 

ISBN3-929075-13-X 



British Library Cataloguing in Publication Data 

A catalogue record for this book is available from the British Library 



Printed on chlorine-free paper